
ストレスフリーを謳った日本の飲料「FREE Tea」を無料と勘違いした外国人の話題がイギリスBBCで報道されていました。
海外ではFreeは無料といった意味合いが強いようで、この飲料を見たら普通の外国人は
「無料でしかも暖められてるなんて日本はスゴイ国だ」
と思ってしまうでしょうと記事には書かれていました。
■引用元
① ②
【海外の反応】
・ペプシの「ペプシ、新世代の味」というキャッチコピーは中国で「ペプシ、先祖を墓から蘇らせる」と誤訳されたそうよ
・↑ ペプシは実際に墓をあばいたんだろうかwww
・コカ・コーラは「噛みごたえのあるワックス」と誤訳されたそうよ
・嫁もfree teaと書いてあったら無料と思うって言ってたけど僕はそう思わなかった。こう思わせるのがこの商品のプロモーションなんじゃないのかなw
・↑ 言われてみればそんな気がしてきたぞww
・↑ 可能性ある
・昔こういう引っ掛け商品があった気がする。無料と思わせて実は有料ってやつ
・冷静に見れば明らかに売り物の棚に並んでるけどね。無料って文字に目がくらんで考えることを放棄したんだろう。店員も大変だな
・どうみても売り物の棚だろう。FREEってのを言い訳に万引きを正当化したんじゃないのか??
・↑ だよなー。値札付いてるし
・日本では無料の場合は0円って書いてることが多い
・同じ目に合わないように「Muryou desu ka?」と言えるようにしておいたほうがいいよ。無料ですか?って意味だ
・ベビーフードをアフリカで売ろうとした時に肉や野菜と同じ棚に置いたら、包装に赤ちゃんが描かれていたせいで人肉だと勘違いされた事があるらしい
・気持ちはわかるけど、値段書いてあるのに気づかなかったのはあり得ない
・コンビニに無料の食べ物なんて無いだろwww無料なのはホットペッパーだけだよ。温めてくれて無料とかあり得ない
店員さんがストレス解放から遠ざかったのは間違いないでしょう。
SPONSORED LINK



コメント
例えば外国の店で日本語で無料茶とパッケージされたボトルがあっても実際に無料だなんて思わないし、店員に本当かどうか聞くだろ
釣られ過ぎだわ流石に
既存メディアが馬鹿にされるのも当然だな
いや、自分は持ってこうとしてコンビニ店員に呼び止められました。
英語とポルトガル語で「日本語わかりませーん」と言って事なきを得ました。
過去に戻った主人公が店で「PEPSI FREEをください」と頼んで「タダでやれるペプシなんてねえ」と返される話
そこは人肉料理を出す店だったという
ソースは俺がネタ広めた本人
ガリガリ君だと思って買ったら170円もするとか返品したいわ
コメントする